点击关闭

酿酒-“Champagne”在中国也不一定叫“香槟”-茂名资讯网

  • 时间:

黄磊晒二女儿画作

1940年7月30日,《申報》刊登張裕公司上海發行所專門為起泡酒所作的廣告稱:「『煙台香檳』,為中國唯一出產之起泡酒,張裕已準備秋季運輸發售,以應社交界之需要,下圖即煙台香檳之印影。」所謂「印影」,即一張黑白照片,畫面中有兩瓶起泡酒和兩隻高腳杯。今天看起來雖然有些模糊,但酒瓶的瓶形,以及瓶口的包裝——軟木塞頂端有「蘑菇頭」,箔帽包至瓶肩,完全符合起泡酒的特徵。酒杯是傳統的碗形高腳杯,正是當時歐美國家流行的飲用起泡酒的酒杯。

需要解釋的是,在1989年國家工商行政管理總局發佈《關於停止在酒類商品上使用香檳或Champagne字樣的通知》之前,在中國的酒類商品上使用「香檳」字樣,還談不上對Champagne構成侵權。而且,從語言學的角度推敲,在中國使用中文「香檳」,與在美國或澳大利亞等西方國家使用英文「Champagne」,有着本質的不同。

中國第一瓶起泡酒是什麼時候誕生的?早在光緒二十三年(1897年)三月二十一日出版的《時務報》第二十四冊,刊登一篇《論中國葡萄釀酒》明確寫道:「中國北方,近年以來多栽培葡萄,擬取為釀酒之料。其初釀酒,實在千八百九十三年(1893年),品質佳美,歐美人亦頗稱善焉,甚或以為遠軼(超過)於法國香賓酒之上。」原文中的「香賓酒」後面,還加有小字註解:「即志略(《瀛寰志略》卷七《佛郎西國》)所謂酒味極醇,色淡黃微赤,斟之起沫者。」顯然,「香賓」即Champagne(香檳)的音譯,而Champagne正是「傳統法起泡酒」的發祥地。在1893年的中國北方,能夠以葡萄為原料釀造起泡酒的企業,只能是創辦於1892年的煙台張裕葡萄釀酒公司。

事實上,自第一次鴉片戰爭以來的相當長的歷史時期內,「香檳」在中國並不一定是指「Champagne」,更多的時候是來自「Champion」的音譯,由此便產生了「香檳賽」(賽馬)、「香檳票」(彩票)、「香檳表」(一種英國懷錶)、「香檳報」(一家上海小報)、「香檳香煙」……離酒最近的還有一種「香檳葡萄」,1929年商務印書館出版的《種葡萄法》(作者夏詒彬)第六章《品種》寫道:「香檳(Champion):生育強盛,開園栽種以後,不滿數年,即達結果年齡。惟幼梢及果實,易罹炭疽病。如撒布波爾多液,即可防止。果肉酸多甘少,雖不適生食之用,但早熟豐產,栽培容易,可供釀造之原料……」

與此同時,「Champagne」在中國也不一定叫「香檳」,根據筆者掌握的史料,自道光七年(1827年)以來,「Champagne」的譯名在不同的文獻(包括一些洋行在中國發佈的Champagne廣告、一些Champagne品牌在中國註冊的商標)先後出現過20多個,比如「三邊」、「三變」、「三品」、「三賓」、「閃賓」、「香賓」、「香片」、「香瓣」、「香頻」、「香邊」、「香餅」、「香濱」、「香鞭」、「香迸」、「香冰」、「湘冰」、「商班」、「怯巴尼」、「商巴業」、「商巴紐」、「香拔紐」……有的是源於英語讀音,有的是源於法語讀音;有的是出自廣州話音譯,有的是出自上海話音譯。

由此可見,「香檳」這個漢語詞彙並不屬於法國Champagne產區,我們今天不能隨便叫「香檳」,不等於歷史形成的各種「香檳」也不能叫了,我們不需要為Champagne修改自己的歷史。(陳耀明)

「傳統法起泡酒」的主要標誌是:瓶內二次發酵和手工轉瓶。而在張裕公司創辦初期,只能選擇「傳統法起泡酒」的釀酒方法,因為以槽內二次發酵取代瓶內二次發酵的「查馬法」(Method Charmat)在1907年才問世,以機器取代手工的各種「轉瓶機」則是在更晚些時候才逐漸出現。

今日关键词:男孩吃面包身亡